The Submarines

Brighter Discontent

中譯創作 by Mier (如有謬誤歡迎指正)

Got a brand new roof above my head
All the empty boxes thrown away
I rearranged the place
A hundred times today
But the ordering of objects
Couldn’t hide what’s missing

買了比之前還好的新房子
丟光裝箱的空盒子
整理新家千萬次
但是安頓好好的東西
似乎藏不住些遺憾

All these things should make me happy
Make me happy to be home again
All these things should make me happy
Make me happy to be alone again

這些東西原本是都會讓我感到快樂
都會讓我想再回到那個家
這些東西原本是都會讓我感到快樂
都會讓我一個人深陷回憶裡

Got myself a bottle of red wine
Got a night of nothing else to do
I think I might know
What I really want
But is a brighter discontent
The best that I could hope to find?

開一瓶紅酒敬自己
在一個沒事可做的夜晚
思考自己要什麼
而打破喃喃自語的不滿
是自己渴望最好的答案嗎?

Got a big black television set
Now I can watch just what I want
But I’m here staring up
At pictures on the wall
And where are you,
You’re still stuck inside them all

買了豪華的電視機
可以看到自己想要的東西
但是我卻對牆上的照片發呆
想著:你現在在哪?
而你只是黏在相片裡一動也不動

All these things should make me happy
Make me happy to be home again
All these things should make me happy
Make me happy to be alone again

這些東西原本是都會讓我感到快樂
都會讓我想再回到那個家
這些東西原本是都會讓我感到快樂
都會讓我一個人深陷回憶裡

But love is not these belongings
That surround me
Though there’s meaning
In the memories they hold
A breaking heart in an empty apartment
Was the loudest sound I never heard

但是愛不是這些我擁有的物質生活
而是我們曾有過的回憶
震耳欲聾的心碎聲在空屋裡回盪
是我從沒聽過的巨響

Got a desk I’ll write myself a note
Pretending that it came from you
On hotel stationary
From the time we first met
Whatever I can do cause
I won’t throw my hands up yet

坐在桌邊寫小紙條給自己
假裝這是你留給我的
在我們第一次見面的旅舍裡
不管我做什麼
回憶總是不肯饒恕我

All these things should make me happy
Make me happy to be home again
All these things should make me happy
Make me happy to be alone again

這些東西原本是會讓我感到快樂
都會讓我想再回到那個家
這些東西原本是會讓我感到快樂
都會讓我一個人深陷回憶裡

But love is not these belongings
That surround you
Though there’s meaning
In the memories they hold
A breaking heart in an empty apartment
Was the loudest sound I never heard
但是愛不是這些你擁有的物質生活
而是我們曾有過的回憶
震耳欲聾的心碎聲在空屋裡回盪
是我從沒聽過的巨響

Well I’ll be fine if
I dont look around me now
Too much for what’s gone
If only I can wait here just a little while
And let time pass in my room

嗯我會好好的
如果我不執著什麼東西失去的話
如果讓我可以待在這裡一下下
讓時間帶走些什麼的話⋯

我想知道更多:
Submarines at Myspace
The Submarines 官方網

Posted by aprilmier at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(28)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (4)

Post Comment

  • 聽力真強... 佩服得OTZ

    這首很好聽

  • JT,
    你抬舉了。那是網路上找得歌詞…沒那麼強啊!!
    XD 翻譯也不知道精不精準…

  • 我的英/中文很破,不敢亂秀...

    其實寫網誌就已經讓我很害羞了

  • 「喫茶去」徵文

    處處是道,時時是道,頭頭是道,「喫茶去」。不但禪宗有這樣的公案,茶道也講求這樣的「閒機」。請簡潔明快,雋永敘述你隨時隨地「煮茶品茗」的樂趣,稿長一○○至二○○字。文末須附真實姓名、身分證字號、戶籍地址、通訊處和電話,缺一不可。稿件傳寄literature@mail.chinatimes.com.tw,主旨欄註明「應徵『喫茶去』」,以利辨識收發。

    →根本是為妳設計的徵文活動!
    (旁邊的留言板不好貼,我就直接貼這了)
    -----

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment