Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報



(香港人都靠它惹!!)
去香港超市時(沒想到我們會去逛超市而不是百貨公司瘋),匆匆一瞥都覺得那個貌似「啫喱」字的東西是咖哩粉。只是覺得奇怪,他們的咖哩粉好多種口味,後來仔細一瞧,察看上面的英文字才知道是果凍的意思。他們真是忠於原味的翻譯啊!!感覺真古怪ㄋㄟ!!去逛超市也才知道士多啤梨是台灣說的「草莓」。(更多知識都在維基百科)

這次香港遊,並沒有去逛什麼知名百貨,亂瞎拼。我跟晴同學反而去超市、還有些小食品店,深入民間訪查一番。買了幾項有趣的產品:名字特殊的士多啤梨粉及公仔麵、水煮甘栗、還有沖出香港好未來的紅茶(這個都讓我噗ㄘ惹)。

ps.左至右圖依順為:草莓果凍粉、水煮甘栗(很好吃)、公仔麵就是泡麵!

回到行程表尋寶

Posted by aprilmier at 痞客邦 PIXNET Comments(8) Trackback(0) Hits(264)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (8)

Post Comment

  • 慚愧呀!
    昨天在大湖跟士多啤梨田裡鬼混了一整天,
    竟然不知道它的名字是什麼。

  • 第二行留言沒有"跟"
    語意不通,請妳直接退稿吧!

  • 哈哈這好笑。我對香港人的奇妙口語書寫方式超佩服說,什麼"聽到嘟嘟聲停D你至精"的地鐵標語,或是"點飛天小黑豬特餐就送醒目筆!"的餐廳廣告。誰能告訴我什麼是飛天小黑豬啊?還有醒目筆是什麼啊?

  • 蛤,你確定要問我嗎?
    我不知道耶…

  • 香港好吃的
    只有茶餐廳啦!!
    (給我一條絲襪...奶茶)

  • 士多的意思是起司ㄇ?

  • 老師老師,何也同學上課不專心,
    罰她浸豬籠!!!

  • 不要浸豬籠啦,衣服脫光就好了!

    士多啤梨的「士多」嗎?
    Strawberry的straw-
    -----

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment