



(香港人都靠它惹!!)
),匆匆一瞥都覺得那個貌似「啫喱」字的東西是咖哩粉。只是覺得奇怪,他們的咖哩粉好多種口味,後來仔細一瞧,察看上面的英文字才知道是果凍的意思。他們真是忠於原味的翻譯啊!!感覺真古怪ㄋㄟ!!去逛超市也才知道士多啤梨是台灣說的「草莓」。(更多知識都在維基百科)這次香港遊,並沒有去逛什麼知名百貨,亂瞎拼。我跟晴同學反而去超市、還有些小食品店,深入民間訪查一番。買了幾項有趣的產品:名字特殊的士多啤梨粉及公仔麵、水煮甘栗、還有沖出香港好未來的紅茶(這個都讓我噗ㄘ惹)。
ps.左至右圖依順為:草莓果凍粉、水煮甘栗(很好吃)、公仔麵就是泡麵!
回到行程表尋寶。












Recommend to Front page
生活週記(3)
部落客的邪惡鍊金術




慚愧呀!
昨天在大湖跟士多啤梨田裡鬼混了一整天,
竟然不知道它的名字是什麼。
第二行留言沒有"跟"
語意不通,請妳直接退稿吧!
哈哈這好笑。我對香港人的奇妙口語書寫方式超佩服說,什麼"聽到嘟嘟聲停D你至精"的地鐵標語,或是"點飛天小黑豬特餐就送醒目筆!"的餐廳廣告。誰能告訴我什麼是飛天小黑豬啊?還有醒目筆是什麼啊?
蛤,你確定要問我嗎?
我不知道耶…
香港好吃的
只有茶餐廳啦!!
(給我一條絲襪...奶茶)
士多的意思是起司ㄇ?
老師老師,何也同學上課不專心,
罰她浸豬籠!!!
不要浸豬籠啦,衣服脫光就好了!
士多啤梨的「士多」嗎?
Strawberry的straw-
-----
Comment Permissions: Allow commenting